“corner the market 圍住市場"用來形容商場中的一個現(xiàn)象:由一個公司制造或出售的某個特定類型的產(chǎn)品在市場上的銷量超過了其它競爭公司所出售的同類產(chǎn)品,從而使這家公司在此產(chǎn)品領(lǐng)域最為成功,控制了市場。這是一個在商務(wù)環(huán)境中經(jīng)常用到的說法。 例句The only place to buy a new computer here is that shop - they've cornered the market in this town. 在這里買電腦的唯一去處就是那家店,因為它們已經(jīng)控制這個城鎮(zhèn)的整個市場。
Anti-trust rules on platform economy平臺經(jīng)濟反壟斷指南發(fā)布 The State Council, China's cabinet, on Sunday unveiled anti-trust guidelines on the country's platform economy to ensure fair market competition and promote the innovative and healthy development of the sector. 2月7日,國務(wù)院發(fā)布關(guān)于平臺經(jīng)濟領(lǐng)域的反壟斷指南,旨在確保市場公平競爭,促進行業(yè)創(chuàng)新健康發(fā)展。
【單詞講解】這里的anti-trust有時候也寫作antitrust,中文最開始直譯為“反托拉斯”; 后來多譯為“反壟斷”,一般指“involving laws or actions that are intended to make business competition fair and to prevent any company from being a monopoly”,即“意在促進公平競爭,防止個別公司形成壟斷的”(法律、法規(guī)); 新聞報道中也會用anti-monopoly來與其替換使用,比如:China issues new anti-monopoly rules targeting its tech giants(中國針對科技巨頭發(fā)布新的反壟斷規(guī)定)。 關(guān)于“反壟斷訴訟”的相關(guān)英文表達: